<rt id="s02g2"><center id="s02g2"></center></rt>
<rt id="s02g2"></rt>
<acronym id="s02g2"><center id="s02g2"></center></acronym>

西北民族大學學報(哲學社會科學版)

2020, No.239(05) 19-25

[打印本頁] [關閉]
本期目錄(Current Issue) | 過刊瀏覽(Past Issue) | 高級檢索(Advanced Search)

新中國70年以來黨和國家主要領導人著作少數民族文版的翻譯出版
The Translation and Publication of Ethnic Language Versions of the Works by the Major Leaders of the Party and the State in the Past 70 Years in New China

楊林;張繼焦;

摘要(Abstract):

新中國70年以來,黨和國家主要領導人著作少數民族文版的翻譯出版工作深入推進,歷經了三個階段,取得了光輝成就。它的翻譯原則體現在三個方面,即忠實于原著的意思和風格,適應少數民族讀者的語言習慣,同時追求語言文字的簡明優雅。翻譯出版方式主要是中央政府統籌安排、地方政府主動配合、社會各界廣泛參與。新中國70年以來,中國民族語文翻譯局和民族出版社等機構推動的黨和國家主要領導人著作少數民族文版翻譯出版工作具有重要意義,有利于營造政治理論學習氛圍,有利于建成社會主義現代化強國,有利于鑄牢中華民族共同體意識。

關鍵詞(KeyWords): 黨和國家主要領導人著作;語言文字;少數民族文版;翻譯出版;鑄牢中華民族共同體意識

Abstract:

Keywords:

基金項目(Foundation): 國家社會科學基金專項研究項目“歷史經驗與鑄牢中華民族共同體意識——中華民族共同體的形成和發展研究”(項目編號:20VMZ001);; 廣州市哲學社會科學“十三五規劃”一般項目“中國特色社會主義宗教觀的歷史淵藪與時代價值”(項目編號:2018GZYB32)

作者(Author): 楊林;張繼焦;

Email:

DOI: 10.14084/j.cnki.cn62-1185/c.2020.05.003

參考文獻(References):

擴展功能
本文信息
服務與反饋
本文關鍵詞相關文章
本文作者相關文章
中國知網
分享
天下好彩